<bdo id="iw2y2"></bdo>
<code id="iw2y2"><tr id="iw2y2"></tr></code><li id="iw2y2"><dl id="iw2y2"></dl></li>
<rt id="iw2y2"></rt>
<abbr id="iw2y2"><source id="iw2y2"></source></abbr>
<li id="iw2y2"><dl id="iw2y2"></dl></li>
<nav id="iw2y2"><tbody id="iw2y2"></tbody></nav><abbr id="iw2y2"></abbr>
<li id="iw2y2"><dl id="iw2y2"></dl></li>
中文|English|Fran?ais|Русский язык| 日本語(yǔ)|Espa?ol|????|Deutsch| ???|Português|Türk?e|Bahasa Indonesia| ?аза? т?л?|Ti?ng Vi?t|lingua italiana
首頁(yè) > 文明理念

和而不同

發(fā)布時(shí)間:2022-10-13 | 來源:當(dāng)代中國(guó)與世界研究院

和而不同

“和而不同”出自《論語(yǔ)》,意指君子能夠與他人和諧相處,卻不盲從附和。 “同”與“和”是對(duì)待社會(huì)群體的兩種態(tài)度。“同”指對(duì)事物差異性的抹殺,“和”則意味著對(duì)事物差異性的認(rèn)同。中華文化主張?jiān)谧鹬厥挛锊町愋院投鄻有缘幕A(chǔ)上,實(shí)現(xiàn)整體的和諧共存,認(rèn)為不同的事物只有彼此間相互輔助、補(bǔ)充,才能組成一個(gè)充滿生機(jī)、富于創(chuàng)造性的和諧整體。

習(xí)近平在2015年第七十屆聯(lián)合國(guó)大會(huì)一般性辯論時(shí)的講話以及在2017年聯(lián)合國(guó)日內(nèi)瓦總部的演講中,分別基于人類歷史發(fā)展潮流大勢(shì),總結(jié)了中國(guó)自身發(fā)展的歷史經(jīng)驗(yàn)和文化傳承,強(qiáng)調(diào)了“和而不同”的理念。“和而不同”理念作為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的一個(gè)重要標(biāo)識(shí),富有極其深刻的哲學(xué)思辨與中國(guó)智慧,體現(xiàn)了中華民族的價(jià)值追求與民族性格,是新時(shí)代推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的重要思想基礎(chǔ)與價(jià)值支撐。

Harmony without uniformity

This term is from The Analects of Confucius. A man of honor seeks harmony without monotony of views. Forging identity means setting aside the differences among things, while seeking harmony means recognizing such differences.

The Chinese culture advocates harmonious coexistence of the whole, on the basis of respecting differences and diversity. Differences supplement each other to make up a harmonious whole full of vigor and creativity.

In his speech at the General Debate of the 70th Session of the UN General Assembly at the UN headquarters in 2015 and the UN Office at Geneva in January 2017, Xi Jinping analyzed the trends of human development, summarized China's experience and cultural history, and emphasized the concept of "harmony without uniformity." This is an important symbol of traditional Chinese culture. It embodies the profound philosophical thinking and wisdom and reflects the pursuit and character of the Chinese nation. It also provides theoretical and value support for building a global community of shared future in the new era.

熱詞熱譯
主站蜘蛛池模板: 黄色一级视频欧美| 国产高清自产拍av在线| 四虎国产精品永久在线播放| 久久婷婷五月综合成人D啪| 亚洲午夜精品一区二区公牛电影院| 999国产精品999久久久久久| 亚洲人成无码网站在线观看| 国产妇乱子伦视频免费| 亚洲av日韩综合一区久热| 国产成人一区二区三区免费视频| 中文字幕在线观看日韩| 超级香蕉97在线观看视频| 日韩欧美亚洲中字幕在线播放| 国产精品揄拍一区二区久久| 妖精色AV无码国产在线看| 最近中文字幕mv免费视频| CAOPORN国产精品免费视频| 一边伸舌头一边快速喘气音频原声| 国产福利在线观看一区二区| 亚洲精品tv久久久久久久久| 亚洲精品无码久久久久秋霞| 亚洲熟妇av一区二区三区宅男| 啊灬啊灬啊灬快灬深用力| 欧美a级毛欧美1级a大片| 色88久久久久高潮综合影院| 国产成人在线观看免费网站| 中文字幕一区二区三区日韩精品| 亚洲乱妇老熟女爽到高潮的片| 国产亚洲成在线播放va| 日韩精品久久无码中文字幕| 亚洲精品福利你懂| 日出水了特别黄的视频| 亚洲毛片av日韩av无码| 亚洲av无码片在线观看| 免费在线你懂的| 青娱乐免费视频| 高清一级毛片免免费看| 日韩欧美亚洲国产精品字幕久久久| 78成人精品电影在线播放| 国产一国产一级毛片视频在线| 中文国产成人精品久久下载|